返回
首页 > 精选推荐

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文及译文(精选3篇)

时间: 2024-07-11 22:12:54

在日常生活或是工作学习中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。那么你有真正了解过古诗吗?书读百遍,其义自见,以下是勤劳的小编给大伙儿整理的3篇辋川闲居赠裴秀才迪的相关文章,欢迎参考阅读,希望大家能够喜欢。

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文及译文(精选3篇)

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文及译文(精选3篇) 篇一

wǎng chuān xián jū zèng péi xiù cái dí

辋川闲居赠裴秀才迪

wáng wéi

王维

hán shān zhuǎn cāng cuì , qiū shuǐ rì chán yuán 。

寒山转苍翠,秋水日潺湲。

yǐ zhàng chái mén wài , lín fēng tīng mù chán 。

倚杖柴门外,临风听暮蝉。

dù tóu yú luò rì , xū lǐ shàng gū yān 。

渡头余落日,墟里上孤烟。

fù zhí jiē yú zuì , kuáng gē wǔ liǔ qián 。

复值接舆醉,狂歌五柳前。

2古诗辋川闲居赠裴秀才迪翻译

寒山变得格外郁郁苍苍,秋水在日日夜夜慢慢悠悠地流向远方。我时常独自一人柱着拐杖伫立在茅舍门外,在秋风中聆听暮蝉的吟唱。渡口那边的太阳快要落山,村子里一缕缕的炊烟袅袅地升起来的时候,我又遇到了如同接舆的'醉酒狂徒裴迪,他站在我的面前,疯狂地吟诗、唱歌。

3 古诗辋川闲居赠裴秀才迪赏析

这是写景之诗,描绘了幽居山林,超然物外之志趣,因而以接舆比裴迪,以陶潜比自己。这首诗既描写了优美的山村秋景,又刻画了鲜明的人物形象,同时还采用了景物、人物交错描写的行文方法,景物与人物相映成趣,描写与抒情有机融合,形成了一个物我一体、情景交融的音乐、诗画完美结合的艺术境界,抒发了闲居之乐和对友人的真切情谊。

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文及译文(精选3篇) 篇二

辋川:水名,在今陕西省蓝田县南终南山下。山麓有宋之问的别墅,后归王维。王维在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:诗人,王维的好友,与王维唱和较多。

转苍翠:一作“积苍翠”。转:转为,变为。苍翠:青绿色,苍为灰白色,翠为墨绿色。

潺湲(chán yuán):水流声。这里指水流缓慢的样子,当作为“缓慢地流淌”解。

听暮蝉:聆听秋后的蝉儿的鸣叫。暮蝉:秋后的蝉,这里是指蝉的叫声。

渡头:渡口。余:又作“馀”。

墟里:村落。孤烟:直升的炊烟,可以是倚门看到的第一缕村烟。

值:遇到。接舆:陆通先生的字。接舆是春秋时楚国人,好养性,假装疯狂,不出去做官。在这里以接舆比裴迪。

五柳:陶渊明。这里诗人以“五柳先生”自比。这两句诗的意思是说,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文及译文(精选3篇) 篇三

寒山转苍翠,秋水日潺湲。

倚杖柴门外,临风听暮蝉。

渡头馀落日,墟里上孤烟。(馀一作余)

复值接舆醉,狂歌五柳前。

相关推荐 热点推荐

Copyright©2020 1级文库版权所有 渝ICP备2023011259号-2

联系邮箱:kefu@1jiwen.com